TRANSLATING LITERATURE ANDRE LEFEVERE PDF

Would you like to tell us about a lower price? If you are a seller for this product, would you like to suggest updates through seller support? Designed for courses on literary translation, Translating Literature discusses the process and the product of literary translation, incorporating both practical advice for translators and theoretical discussion on the role translations play in the evolution and interpretation of literatures. Exercises and examples highlight problems in translation. Read more Read less.

Author:Zulkirr Nera
Country:Bahamas
Language:English (Spanish)
Genre:Personal Growth
Published (Last):8 May 2010
Pages:336
PDF File Size:4.84 Mb
ePub File Size:11.84 Mb
ISBN:762-3-63949-222-7
Downloads:26119
Price:Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader:Gakasa



Would you like to tell us about a lower price? If you are a seller for this product, would you like to suggest updates through seller support? Designed for courses on literary translation, Translating Literature discusses the process and the product of literary translation, incorporating both practical advice for translators and theoretical discussion on the role translations play in the evolution and interpretation of literatures.

Exercises and examples highlight problems in translation. Read more Read less. Amazon International Store International products have separate terms, are sold from abroad and may differ from local products, including fit, age ratings, and language of product, labeling or instructions.

Manufacturer warranty may not apply. Learn more about Amazon International Store. Frequently bought together. Add both to Cart. These items are shipped from and sold by different sellers. Show details. Ships from and sold by Amazon US. Customers who bought this item also bought. Page 1 of 1 Start over Page 1 of 1. Previous page. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. After Babel: Aspects of Language and Translation. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame.

Compendium - A Collection of Thoughts on Prosody. Next page. Review "An excellent introductory volume for teachers and students alike The effectiveness of Lefevere's volume is further underscored by his successful effort to focus his study across cultures, rather than favoring any specific language or genre.

Customers who viewed this item also viewed. No customer reviews. How does Amazon calculate star ratings? The machine learned model takes into account factors including: the age of a review, helpfulness votes by customers and whether the reviews are from verified purchases. Review this product Share your thoughts with other customers. Write a customer review. Most helpful customer reviews on Amazon. Verified Purchase. Such an admirable book. Insightful, thorough, well-structured work on the subject of translating literature.

Ho hum -- very predictable MLA stuff. Well, I needed the book for a paper I must deliver at College, so my opinion is biased ;D Very well-organised book, nice texts. It shouldn't be different, as Lefevere is a reference in translation of literature. Nice purchase! Go to Amazon. Back to top. Get to Know Us. Shopbop Designer Fashion Brands. Alexa Actionable Analytics for the Web. DPReview Digital Photography.

HEGEL OSNOVNE CRTE FILOZOFIJE PRAVA PDF

André Lefevere

His most important contribution is in comparative literary studies and translation studies in particular. Drawing upon the notions of polysystem theorists like Itamar Even-Zohar , he theorized translation as a form of rewriting produced and read with a set of ideological and political constraints within the target language cultural system. Lefevere developed the idea of translation as a form of rewriting, which means that any text produced on the basis of another has the intention of adapting that other text to a certain ideology or to a certain poetics, and usually to both. Lefevere, along with Gideon Toury , James S. Holmes and Jose Lambert , can be considered among the foremost scholars who have made translation studies an autonomous discipline. Together with Susan Bassnett he envisaged that "neither the word, nor the text, but the culture becomes the operational 'unit' of translation". This has been hailed by Edwin Gentzler , one of the leading synthesizers of translation theory , as the "real breakthrough for the field of translation studies"; it epitomized what is termed "the coming of age" of the discipline; an increasing intercultural or multicultural trend, that might be termed the postcolonial turn.

APOLONIO DE PERGA PDF

Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context

.

EVIS CARBALLOSA PDF

.

FUTBOLOWA GORCZKA PDF

.

Related Articles